viernes, 4 de septiembre de 2009

continuacion

RESPONDA LAS PREGUNTAS 7 A 12 DE ACUERDO CON EL
SIGUIENTE TEXTO.
Texto 2.
Itaca, Heptanesos - Islas Jónicas
Estas líneas te las envía tu esposa Penélope a ti, Ulises, que
tanto tardas. Pero no me escribas ninguna respuesta, ven tú en
persona,
¡Ojalá las encrespadas aguas hubieran sumergido al adúltero1
cuando navegaba con su flota
rumbo a La cedemonía! No me hubiera acostado yo, helada, en
lecho sin compañía, no me quejaría en mi abandono del lento
correr de los días, ni fatigaría mis manos de viuda en lienzo
colgante, mientras intento engañar con él las horas largas de la
noche2. Cosa es el amor llena de temor angustioso. Imaginaba
que los tróvanos violentos iban a ir contra ti. Al oír el nombre de
Héctor3, palidecía siempre. En suma siempre que alguien era
degollado en el campamento aqueo, mi corazón de amante se
ponía más frío que el hielo.
Pero la divinidad justa tuvo buen cuidado de mi casto amor.
Troya se ha convertido en cenizas, escapando sano y salvo mi
marido.
Tú, sin embargo, a pesar de la victoria, permaneces lejos y no
me es dado saber cuál es la causa de tu retraso o en qué rincón,
ioh más duro que el hierro!, te escondes.
¿Qué tierras habitas o dónde te demoras lejos de nosotros? No
sé qué temer; aun así lo temo todo. Todos los peligros del mar,
todos los de la tierra, sospecho son motivos de tu larga tardanza,
o acaso, ¿seas cautivo de un amor extranjero? ¡Ojalá me
equivoque y esta acusación se desvanezca en los aires ligeros!
¡Ojalá no sea tu deseo el de estar lejos, pudiendo regresar!
Todo el que dirige su popa extranjera hacia estas cosías, se
marcha de aquí no sin antes haberle hecho yo muchas preguntas
sobre tu persona. Y se le entrega un papel, escrito con estos mis
dedos, para que, a su vez, te lo entregue a ti, si te viera en algún
lugar4. Mi padre Icario me insta a dejar el lecho de viuda e
increpa constantemente mi prolongada tardanza. ¡Que siga
increpándome, si quiere!, yo, Penélope siempre seré la esposa
de Ulises. Pretendientes de Duliquio y Samos, corren en mí
busca y dan órdenes en tu palacio sin que nadie se lo impida5,
destrozan mis entrañas y tus riquezas. Pero Laertes, ya inútil
para las armas, no puede mantener tu reino en medio de
enemigos, y tampoco yo tengo fuerzas para expulsar del palacio
a nuestros enemigos. Apresúrate tú, puerto y altar de los tuyos.
Piensa en Laertes: está aplazando el último día de su destino
para que, cuando llegues, le cierres los ojos.
Tuya soy
Penélope.
1 París, raptor de Helena, casada con Menéalo.
2 Es el famoso sudario de Laertes que Penélope tejía de día y
destejía de noche para alargar su espera y engañar así a los
pretendientes, pues había prometido elegir marido de entre ellos
cuando terminara de tejerlo.
3 El hijo de Príamo, principal baluarte de los troyanos.
4 Ovidio se preocupa de la verosimilitud. Resultaría absurdo
presentarnos a Penélope escribiendo una carta a 1 Ulises, si no
sabía su paradero.
5 Los pretendientes de Penélope procedían de las islas
cercanas.
Editado de: Heroidas de Publio Ovidio Nasón.
Alianza Editorial, Madrid 1994.
Introducción, traducción y notas: Vicente Cristóbal.


7. Por la forma como se presenta la información en el texto
anterior, es posible afirmar que se trata de
A. un poema.
B. una carta.
C. un mensaje.
D. una noticia.


8. La forma como se presenta la información en el texto 2 es a
través de una
A. explicación.
B. enumeración.
C. narración.
D. exposición.


9. En la expresión: "mientras intento engañar con él las horas
largas de la noche" ia palabra subrayada se refiere al
A. lienzo.
B. tiempo
C. lecho.
D. adúltero.


10. Según el texto, Penélope al escribir las líneas que le envía a
Ulises, pretende
A. plantear una serie de quejas a Ulises.
B. exigir a Ulises cumplir con sus obligaciones de esposo.
C. reprocharle su ausencia y falta de consideración.
D. mostrar unas razones que le hagan comprender su situación

.
11. A partir de lo planteado en el texto 2 se puede inferir un
enfrentamiento entre
A. Lacedemonios y Troyanos.
B. royanos y aqueos.
C. riegos y aqueos.
D. Lacedemonios y aqueos.


12. El autor del texto 2 es
A. Publio Ovidio.
B. Penélope.
C. Laertes.
D. Vicente Cristóbal.
SILVIA NATHALIA PLAZAS

No hay comentarios:

Publicar un comentario